Personalisierte Kalligraphie
Nasreddine Zitouni Personalisierte KalligraphieAuf Wunsch fertige ich Sprichwörter, Gedichte, Namen u.s.w auf arabische Kalligraphie an.
Xabu Iborian Signatur
deine hinterfotzigkeit unterscheidet sich von meiner meist nur durch intensiver genossene erziehung.
:-)
bin mir nicht sicher wie du das meinst, meine eltern waren vollzeit berufstätig.
genossen habe ich dennoch :D.Gast , 3oh, oh, rundi, das könnte als Bestellung ausgelegt werden.... oben steht nix von kostenlos .... geht dann als erster Fall vor Deinen Oberkunstgerichtshof wegen Zahlungsverzuges, und dann bist Du nicht Richter, sondern Beklagter ...... was ja doch so zu beklagen wäre.....
das für sowas zuständige internationale kunstgericht gehört mir.
ist ne gmbh. da kann er sich dann beschweren. (oder erleichtern lassen)Xabu Iborian Signatur
O.k., danke.
Würde so etwas machbar sein?
http://www.xabu-iborian.de/texth/unbestymmt/2012/Siriux.htmlGast , 3
O.k., danke.
Würde so etwas machbar sein?
http://www.xabu-iborian.de/texth/unbestymmt/2012/Siriux.html
spontan: atlas. der bekäm jetzt posthum den eindruck, dass er damals bloss nen zeus´schen luftballon stemmen musste.Xabu Iborian Signatur
Merkwürdig. Ganz einfache Website. Läuft notfalls sogar ohne JavaScript und Cookies.
Keine Fehlermeldung?Xabu Iborian Signatur
Keine mir bekannte Sprache.
Kam mir genau so in den Kopf und in einem Rutsch runter geschrieben.
Eine phonetische Übertragung scheint mir am sinnvollsten.
Inhaltlich macht sich erst beim laut und betont Vorlesen etwas bemerkbar.
Der mehr oder weniger autorisierte Versuch einer Übersetzung:
allgemeine abhandlungen über interessante gegenständeNasreddine Zitouni Und wie stellen Sie sich das auf arabisch vor? Wenn ich nicht weiß was da steht kann ich es auch nicht übersetzen.Gast , 3Und wie stellen Sie sich das auf arabisch vor? Wenn ich nicht weiß was da steht kann ich es auch nicht übersetzen.
das verstehe ich jetzt sehr gut.
aber dieser iborian ist ziemlich selbst als höchst problematische kunstfigur unterwegs.
ich würde ihm sowieso eher eine art hexagramm-architektur als typografisches ausdrucksmittel empfehlen.Xabu Iborian Signatur
hanf salem legistrum :DDD
Die Schwierigkeit ist mir bewusst.
Kann mir das auch nur Buchstaben getreu oder eben Laut malerisch vorstellen.Doktor Unbequem
Und wie stellen Sie sich das auf arabisch vor? Wenn ich nicht weiß was da steht kann ich es auch nicht übersetzen.
Lass Dich doch nicht so verarschen!Doktor Unbequem außer: Frieden durch legalisierte Hanfanpflanzungen
na, dazu bedürfte es wohl eher einer flächendeckenden Menge LSD global verteilt....Xabu Iborian Signatur
Du simpler Doofkopp, das ist keinerlei Verarsche.
Erstens mag ich die arabische Schrift.
Zweitens ist der Text Basis des in einem anderen Thread angesprochenen Videos.
Die Nachfrage war vollkommen ernsthaft.VBAL Oh ich kenn auch nen netten Text und der bedeutet sogar was:
Ar var alda that er ymir bygdi
vara sandr ne sear, ne svalar unnir
jorth vanz aeva, ne uphimin
gap var ginnungar en gras hvergi...
:)Doktor Unbequem Signatur
Du simpler Doofkopp, das ist keinerlei Verarsche.
Na, dann habt ihr sicherlich alles weitere per pm geklärt...
^__^Gast , 9Wieso, Hanfpflazung war doch nie illegal.....
ist doch eigentlich ganz einfach - wenn (außer: Frieden durch legalisierte Hanfanpflanzungen) nichts verständlich ist im Ausgangstext, wenn der nur gut klingt, muss die Übersetzung doch nur hübsch aussehen und klingen - inhaltlich ist's doch nicht nachprüfbar ......
Seite 1 von 1 [ 30 Beiträge ]
- Anmelden um auf das Thema zu antworten oder eine Frage zu stellen.